Skip to main content

ثُمَّ اسْتَوٰىٓ اِلَى السَّمَاۤءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْاَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا اَوْ كَرْهًاۗ قَالَتَآ اَتَيْنَا طَاۤىِٕعِيْنَ   ( فصلت: ١١ )

thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
He directed (Himself)
u drejtua
ilā
إِلَى
towards
tek
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
qielli
wahiya
وَهِىَ
while it (was)
ndërkohë që ai (ishte)
dukhānun
دُخَانٌ
smoke
tym
faqāla
فَقَالَ
and He said
e i tha
lahā
لَهَا
to it
atij
walil'arḍi
وَلِلْأَرْضِ
and to the earth
dhe tokës
i'tiyā
ٱئْتِيَا
"Come both of you
"Ejani të dy
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
me hir
aw
أَوْ
or
a
karhan
كَرْهًا
unwillingly"
pa hir!"
qālatā
قَالَتَآ
They both said
Ata dy thanë
ataynā
أَتَيْنَا
"We come
"Po vijmë
ṭāiʿīna
طَآئِعِينَ
willingly"
me hir".

Summas tawaaa ilas-samaaa'i wa hiya dukhaanun faqaala lahaa wa lil ardi'tiyaaa taw'an aw karhan qaalataaa atainaa taaa'i'een (Fuṣṣilat 41:11)

English Sahih:

Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly." (Fussilat [41] : 11)

Sherif Ahmeti:

Mandej e mësyu qiellin (krijim e qiellit) e ai ishte tym (mmjegullinë që ishte si materie e parë) dhe atij e edhe tokës i tha: “Qasuni urdhërit Tim me dëshirë ose me dhunë!” Ato të dyja thanë: “Po i qasmi me dëshirë!” (Fussilat [41] : 11)

1 Feti Mehdiu

Pastaj vazhdon ngritja e qiellit kur ishte mjegullinë, dhe i tha atij edhe tokës: “Qasuni me dëshirë a me dhunë!” “Po qasemi me gjithë dëshirë”, thanë ata të dy