Skip to main content

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( الشورى: ٢٧ )

walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
basaṭa
بَسَطَ
Allah extends
ta shtrinte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah extends
Allahu
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
furnizimin
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
për robërit e Tij
labaghaw
لَبَغَوْا۟
surely they would rebel
ata do të rebeloheshin
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
walākin
وَلَٰكِن
but
mirëpo
yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
Ai zbret
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
me masë
مَّا
what
çfarë
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Ai dëshiron.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Vërtet Ai
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
me robërit e Tij
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
(është) i Gjithëinformuar
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
Gjithëshikues.

Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo bi'ibaadihee Khabeerum Baseer (aš-Šūrā 42:27)

English Sahih:

And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing. (Ash-Shuraa [42] : 27)

Sherif Ahmeti:

Sikur All-llahu t’ua shumonte begatinë robërve të vet, ata do të kalonin kufijtë, por Ai i furnizon me masë që dëshiron, sepse Ai është i njohur hollësisht dhe i dijshëm për robërit e vet (Ash-Shuraa [42] : 27)

1 Feti Mehdiu

Sikur ta kish hapur All-llahu furnizimin tek të gjithë robërit e vet, ata në tokë do të ishin bërë të ashpër, por ai i jep me masë, sa të dojë, sepse, Ai është i drejtë, i mirë dhe i sheh robërit e vet