Skip to main content

وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍ ۗ   ( الشورى: ٤٦ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
kāna
كَانَ
will be
do të jetë
lahum
لَهُم
for them
për ta
min
مِّنْ
any
asnjë
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protector
mbrojtës
yanṣurūnahum
يَنصُرُونَهُم
(who) will help them
do t'i ndihmojnë ata
min
مِّن
besides
nga
dūni
دُونِ
besides
pos
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allahut.
waman
وَمَن
And whom
E këdo që
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
e lë në devijim
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Allahu
famā
فَمَا
then not
atëherë nuk (ka)
lahu
لَهُۥ
for him
për të
min
مِن
any
asnjë
sabīlin
سَبِيلٍ
way
rrugë.

Wa maa kaana lahum min awliyaaa'a yansuroonahum min doonil laah; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min sabeel (aš-Šūrā 42:46)

English Sahih:

And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray – for him there is no way. (Ash-Shuraa [42] : 46)

Sherif Ahmeti:

Ata nuk kanë mbrojtës që t’u nduhmojë, përveç All-llahut, sepse atë që All-llahu e ka humbur, për të nuk ka rrugëdalje (shpëtim) (Ash-Shuraa [42] : 46)

1 Feti Mehdiu

Ata nuk kanë mbrojtës që do t’i ndihmojë, përveç All-llahu, dhe ai të cilin All-llahu e ka lënë në humbje, për atë nuk ka rrugë