Skip to main content

وَجَعَلُوا الْمَلٰۤىِٕكَةَ الَّذِيْنَ هُمْ عِبٰدُ الرَّحْمٰنِ اِنَاثًا ۗ اَشَهِدُوْا خَلْقَهُمْ ۗسَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْٔـَلُوْنَ   ( الزخرف: ١٩ )

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they made
Dhe ata i bënë
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
engjëjt
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
të cilët
hum
هُمْ
themselves
ata (janë)
ʿibādu
عِبَٰدُ
(are) slaves
robërit
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
e të Gjithëmëshirshmit
ināthan
إِنَٰثًاۚ
females
vajza.
ashahidū
أَشَهِدُوا۟
Did they witness
A dëshmuan ata
khalqahum
خَلْقَهُمْۚ
their creation?
krijimin e tyre?
satuk'tabu
سَتُكْتَبُ
Will be recorded
Do të shkruhet
shahādatuhum
شَهَٰدَتُهُمْ
their testimony
dëshmia e tyre
wayus'alūna
وَيُسْـَٔلُونَ
and they will be questioned
dhe ata do të pyeten.

Wa ja'alul malaaa'ikatal lazeena hum 'ibaadur Rahmaani inaasaa; a shahidoo khalaqhum; satuktabu shahaa datuhum wa yus'aloon (az-Zukhruf 43:19)

English Sahih:

And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned. (Az-Zukhruf [43] : 19)

Sherif Ahmeti:

Edhe engjëjt që janë adhurues të Zotit i quajnë femra? A prezentuan ata krijimin e tyre (melekëve)? Dëshmia e tyre do të regjistrohet dhe ata do të merren në pyetje (Az-Zukhruf [43] : 19)

1 Feti Mehdiu

Ata, engjujt, të cilët janë robër të gjithmëshirshmit, i trajtojnë si femra. A kanë prezentuar në krijimin e tyre? Dëshmitë e tyre do të shkruhen, kurse ata do të merren në pyetje