Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ   ( الزخرف: ٣٣ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
E sikur mos
an
أَن
that
yakūna
يَكُونَ
(would) become
ishte (që)
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
[the] mankind
njerëzit (të jenë)
ummatan
أُمَّةً
a community
në fe
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
një
lajaʿalnā
لَّجَعَلْنَا
We (would have) made
Ne do t'ia bënim
liman
لِمَن
for (one) who
atij që
yakfuru
يَكْفُرُ
disbelieves
mohon
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِ
in the Most Gracious
të Gjithëmëshirshmin
libuyūtihim
لِبُيُوتِهِمْ
for their houses
për shtëpitë e tyre
suqufan
سُقُفًا
roofs
çati
min
مِّن
of
prej
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
silver
argjendi
wamaʿārija
وَمَعَارِجَ
and stairways
dhe shkallë
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon which
mbi to
yaẓharūna
يَظْهَرُونَ
they mount
do të ngriteshin.

Wa law laaa any yakoonan naasu ummatanw waahidatal laja'alnaa limany yakfuru bir Rahmaani libu yootihim suqufam min fiddatinw wa ma'aarija 'alaihaa yazharoon (az-Zukhruf 43:33)

English Sahih:

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful – for their houses – ceilings and stairways of silver upon which to mount. (Az-Zukhruf [43] : 33)

Sherif Ahmeti:

E sikur të mos ishte që njerëzit (do të lakmonin) të jenë që nuk feje (jobesimtarë), Ne atyre që nuk e besojnë Zotin do t’ua bënim ppulazet e shtëpive të tyre nga argjendi si dhe shkallët nga argjendi, mbi të cilat ata do të ngriteshin (Az-Zukhruf [43] : 33)

1 Feti Mehdiu

Po të mos ishin njerëzit një bashkësi, Ne do t’ua kishim bërë atyre, që nuk besojnë të Mëshirshmin, kulmet e shtëpive nga argjendi si edhe shkallët ku ngjiten