Skip to main content

فَلَوْلَٓا اُلْقِيَ عَلَيْهِ اَسْوِرَةٌ مِّنْ ذَهَبٍ اَوْ جَاۤءَ مَعَهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ مُقْتَرِنِيْنَ   ( الزخرف: ٥٣ )

falawlā
فَلَوْلَآ
Then why not
Po përse nuk
ul'qiya
أُلْقِىَ
are placed
iu dhanë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
atij
aswiratun
أَسْوِرَةٌ
bracelets
byzylykë
min
مِّن
of
prej
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
ari
aw
أَوْ
or
apo
jāa
جَآءَ
come
të vinin
maʿahu
مَعَهُ
with him
me të
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
engjëjt
muq'tarinīna
مُقْتَرِنِينَ
accompanying (him)?"
shoqërues?

Falaw laa ulqiya 'alaihi aswiratum min zahabin awjaaa'a ma'ahul malaaa'ikatu muqtarineen (az-Zukhruf 43:53)

English Sahih:

Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?" (Az-Zukhruf [43] : 53)

Sherif Ahmeti:

përse nuk i janë atij bylyzykë nga ari, ose të kenë të kenë ardhur bashkë me të engjëjt shoqërues (Az-Zukhruf [43] : 53)

1 Feti Mehdiu

Përse nuk i janë vënë bylyzykat prej ari ose përse nuk kanë ardhur bashkë me të engjujt që të vërtetojnë?”