Skip to main content

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ   ( الزخرف: ٦٢ )

walā
وَلَا
And (let) not
Dhe të mos
yaṣuddannakumu
يَصُدَّنَّكُمُ
avert you
ju pengojë assesi ju
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُۖ
the Shaitaan
shejtani!
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Vërtet ai (është)
lakum
لَكُمْ
(is) for you
për ju
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
një armik
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
i qartë.

Wa laa yasuddan nakumush Shaitaanu innahoo lakum 'aduwwum mubeen (az-Zukhruf 43:62)

English Sahih:

And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy. (Az-Zukhruf [43] : 62)

Sherif Ahmeti:

E të mos u pengojë djalli, se ai për ju është armik i hapët (Az-Zukhruf [43] : 62)

1 Feti Mehdiu

Dhe kurrsesi të mos ju largojë djalli! Ai është për ju, njëmend, armik i hapët