وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًاۗ اِنَّهُمْ جُنْدٌ مُّغْرَقُوْنَ ( الدخان: ٢٤ )
wa-ut'ruki
وَٱتْرُكِ
And leave
Dhe lëre
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
detin
rahwan
رَهْوًاۖ
at rest
të qetë!
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Vërtet ata (janë)
jundun
جُندٌ
(are) an army
një ushtri
mugh'raqūna
مُّغْرَقُونَ
(to be) drowned"
të përmbytur.
Watrukil bahra rahwan innahum jundum mughraqoon (ad-Dukhān 44:24)
English Sahih:
And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned." (Ad-Dukhan [44] : 24)
Sherif Ahmeti:
Dhe lëre detin ashtu të qetë (të hapur) se ata janë ushtri që do të përmbytet (Ad-Dukhan [44] : 24)