Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ  ( الجاثية: ١٥ )

man
مَنْ
Whoever
Kushdo që
ʿamila
عَمِلَ
does
punon
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
a righteous deed
një vepër të mirë
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then it is for his soul
(është) për të mirën e vetes së tij
waman
وَمَنْ
and whoever
e kushdo që
asāa
أَسَآءَ
does evil
bën keq
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۖ
then it (is) against it
i kthehet bumerang atij.
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
ilā
إِلَىٰ
to
tek
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
Zoti juaj
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
(do të) ktheheni.

Maa 'amila saalihan falinafsihee wa man asaaa'a fa'alaihaa summa ilaa Rabbikum turja'oon (al-Jāthiyah 45:15)

English Sahih:

Whoever does a good deed – it is for himself; and whoever does evil – it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned. (Al-Jathiyah [45] : 15)

Sherif Ahmeti:

Kush bën vepra të mira, bën për vete, e kush bën keq, bën kundër vetes, pastaj do të ktheheni te Zoti juaj (Al-Jathiyah [45] : 15)

1 Feti Mehdiu

Kush ka bërë mirë, ka bërë për vete, dhe kush ka bërë keq, ka bërë kundër vetes, por te Zoti juaj do të ktheheni