وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ( الجاثية: ٣١ )
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
E sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
mohuan
afalam
أَفَلَمْ
"Then were not
vallë a nuk
takun
تَكُنْ
"Then were not
ishin
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
ajetet e Mia
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
(ju) recitoheshin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
juve
fa-is'takbartum
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
but you were proud
e ju shfaqët arrogancë
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
dhe ishit
qawman
قَوْمًا
a people
një popull
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals?"
kriminel!
Wa ammal lazeena kafarooo afalam takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fastakbartum wa kuntum qawmam mujrimeen (al-Jāthiyah 45:31)
English Sahih:
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people? (Al-Jathiyah [45] : 31)
Sherif Ahmeti:
E, sa u përket atyre që nuk besuan (u thuhet): “A nuk ju patën lexuar argumentet e Mia; e ju bëtë mendjemadhësi de ishit popull i zhytur në mëkate!” (Al-Jathiyah [45] : 31)