قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ اٰلِهَتِنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ( الأحقاف: ٢٢ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ata thanë
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
"A ti ke ardhur tek ne
litafikanā
لِتَأْفِكَنَا
to turn us away
për t'na zmbrapsur ne
ʿan
عَنْ
from
nga
ālihatinā
ءَالِهَتِنَا
our gods?
zotat tanë?!
fatinā
فَأْتِنَا
Then bring us
Pra, na sjell
bimā
بِمَا
what
atë çfarë
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you threaten us
na kërcënon ne
in
إِن
if
nëse
kunta
كُنتَ
you are
ti je
mina
مِنَ
of
nga
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
të sinqertët".
Qaaloo aji'tanaa litaa fikanaa 'an aalihatinaa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen (al-ʾAḥq̈āf 46:22)
English Sahih:
They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful." (Al-Ahqaf [46] : 22)
Sherif Ahmeti:
Ata i thanë: “A ke ardhur të na largosh prej zotave taë?! Nëse je i sigurt, na sjell atë me çka na kërcënohesh (Al-Ahqaf [46] : 22)