Skip to main content

وَلَقَدْ مَكَّنّٰهُمْ فِيْمَآ اِنْ مَّكَّنّٰكُمْ فِيْهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَّاَبْصَارًا وَّاَفْـِٕدَةًۖ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ اَبْصَارُهُمْ وَلَآ اَفْـِٕدَتُهُمْ مِّنْ شَيْءٍ اِذْ كَانُوْا يَجْحَدُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأحقاف: ٢٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
makkannāhum
مَكَّنَّٰهُمْ
We had established them
Ne ua mundësuam atyre
fīmā
فِيمَآ
in what
atë çfarë
in
إِن
not
nuk
makkannākum
مَّكَّنَّٰكُمْ
We have established you
ua mundësuam juve
fīhi
فِيهِ
in it
atë
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
dhe Ne u dhamë
lahum
لَهُمْ
for them
atyre
samʿan
سَمْعًا
hearing
dëgjim
wa-abṣāran
وَأَبْصَٰرًا
and vision
dhe shikime
wa-afidatan
وَأَفْـِٔدَةً
and hearts
dhe zemra
famā
فَمَآ
But not
por nuk
aghnā
أَغْنَىٰ
availed
u bëri dobi
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
atyre
samʿuhum
سَمْعُهُمْ
their hearing
dëgjimi i tyre
walā
وَلَآ
and not
dhe as
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their vision
shikimet e tyre
walā
وَلَآ
and not
dhe as
afidatuhum
أَفْـِٔدَتُهُم
their hearts
zemrat e tyre
min
مِّن
any
asnjë
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
idh
إِذْ
when
kur
kānū
كَانُوا۟
they were
ata ishin
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
rejecting
i mohonin
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
argumentet
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
dhe i mbërtheu
bihim
بِهِم
them
ata
مَّا
what
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ata ishin
bihi
بِهِۦ
[at it]
me të
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
ridicule
talleshin.

Wa laqad makkannaahum feemaaa im makkannaakum feehi waj'alnaa lahum sam'anw wa absaaranw wa af'idatan famaaa aghnaa 'anhum samu'uhum wa laaa absaaruhum wa laaa af'idatuhum min shai'in iz kaanoo yajhadoona bi Aayaatil laahi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAḥq̈āf 46:26)

English Sahih:

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e., intellect]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule. (Al-Ahqaf [46] : 26)

Sherif Ahmeti:

Ne u patëm mundësuar atyre (fuqi, pasuri, jetë të gjatë), atë që nuk u mundësuam juve, u patëm dhënë të dëgjuar, të parë e edhe zemra (të munduar), por atyre nuk u bëri dobi asgjë, as të dëgjuarit e tyre, e as të parit e tyre e as zemrat e tyre, pse ata ishin që i mohonin argumentet e All-llahut, andaj, i përfshiu ajo me të cilën talleshin (Al-Ahqaf [46] : 26)

1 Feti Mehdiu

Ata i patëm vendosur në asi vendi ku nuk u vendosëm juve. U dhamë të dëgjuarit, të pamurit dhe mendjen, por as të dëgjuarit e tyre, as të pamurit e tyre e as të kuptuarit nuk u bëri asnjëfarë dobie, sepse i mohuan argumentet e All-llahut dhe i përmblodhi ajo së cilës i janë tallur