Skip to main content

قَالُوْا يٰقَوْمَنَآ اِنَّا سَمِعْنَا كِتٰبًا اُنْزِلَ مِنْۢ بَعْدِ مُوْسٰى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ وَاِلٰى طَرِيْقٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الأحقاف: ٣٠ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
yāqawmanā
يَٰقَوْمَنَآ
"O our people!
"O populli ynë
innā
إِنَّا
Indeed, we
vërtet ne
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
[we] have heard
dëgjuam
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
një Libër
unzila
أُنزِلَ
revealed
është zbritur
min
مِنۢ
after
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musait
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
vërtetues
limā
لِّمَا
what
i asaj çfarë (është)
bayna
بَيْنَ
(was) before it
para
yadayhi
يَدَيْهِ
(was) before it
duarve të tij
yahdī
يَهْدِىٓ
guiding
ai udhëzon
ilā
إِلَى
to
tek
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
e vërteta
wa-ilā
وَإِلَىٰ
and to
dhe tek
ṭarīqin
طَرِيقٍ
a Path
një rrugë
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight
e drejtë".

Qaaloo yaa qawmanaaa innaa sami'naa Kitaaban unzila mim ba'di Moosa musaddiqal limaa baina yadihi yahdeee ilal haqqi wa ilaa Tareeqim Mustaqeem (al-ʾAḥq̈āf 46:30)

English Sahih:

They said, "O our people, indeed we have heard a [recited] Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path. (Al-Ahqaf [46] : 30)

Sherif Ahmeti:

Thanë: “O populli ynë, në dëgjuam një libër të shpallur pas Musait, që vërteton atë para tij, që udhëzon në të vërtetën dhe në rrugën drejtë!” (Al-Ahqaf [46] : 30)

1 Feti Mehdiu

“O populli ynë, - thanë, - ne kemi dëgjuar një Libër, i cili shpallet pas Musaut, që i vërteton ata përpara tij dhe i cili udhëzon drejt të vërtetës dhe në rrugë të drejtë