وَاِذْ اَوْحَيْتُ اِلَى الْحَوَارِيّٖنَ اَنْ اٰمِنُوْا بِيْ وَبِرَسُوْلِيْ ۚ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَاشْهَدْ بِاَنَّنَا مُسْلِمُوْنَ ( المائدة: ١١١ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
awḥaytu
أَوْحَيْتُ
I inspired
Unë frymëzova
ilā
إِلَى
to
tek
l-ḥawāriyīna
ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
the disciples
dishepujt
an
أَنْ
to
që
āminū
ءَامِنُوا۟
believe
besoni
bī
بِى
in Me
në Mua
wabirasūlī
وَبِرَسُولِى
and in My Messenger
dhe në të dërguarin Tim
qālū
قَالُوٓا۟
they said
ata thanë
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
"Ne besuam
wa-ish'had
وَٱشْهَدْ
and bear witness
dhe dëshmo
bi-annanā
بِأَنَّنَا
that indeed we
që vërtet ne
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims
(jemi) muslimanë".
Wa iz awhaitu ilal hawaariyyeena an aaminoo bee wa bi Rasoolee qaalooo aamannaa washhad bi annanaa muslimoon (al-Māʾidah 5:111)
English Sahih:
And [remember] when I inspired to the disciples, "Believe in Me and in My messenger [i.e., Jesus]." They said, "We have believed, so bear witness that indeed we are Muslims [in submission to Allah]." (Al-Ma'idah [5] : 111)
Sherif Ahmeti:
Dhe kur i frymëzova Havarijjunët (i urdhërova): “Të më besoni Mua dhe të dërguarin Tim!” E ata thanë: “Ne besuam, e ti dëshmo se ne jemi muslimanë” (Al-Ma'idah [5] : 111)