Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِيْهَا ۖفَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَآ اِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُوْنَ  ( المائدة: ٢٤ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa!
"O Musa
innā
إِنَّا
Indeed, we
vërtet ne
lan
لَن
never
nuk do të
nadkhulahā
نَّدْخُلَهَآ
will enter it
hyjmë në të
abadan
أَبَدًا
ever
kurrë
مَّا
for
për
dāmū
دَامُوا۟
as long as they are
sa kohë që ata
fīhā
فِيهَاۖ
in it
(janë) në të.
fa-idh'hab
فَٱذْهَبْ
So go
Prandaj shko
anta
أَنتَ
you
ti
warabbuka
وَرَبُّكَ
and your Lord
dhe Zoti yt
faqātilā
فَقَٰتِلَآ
and you both fight
dhe luftoni ju dy!
innā
إِنَّا
Indeed, we
Vërtet ne
hāhunā
هَٰهُنَا
are [here]
këtu
qāʿidūna
قَٰعِدُونَ
sitting"
po rrimë".

Qaaloo yaa Moosaaa innaa lan nadkhulahaa abadam maa daamoo feehaa fazhab anta wa Rabbuka faqaatilaaa innaa haahunaa qaa'idoon (al-Māʾidah 5:24)

English Sahih:

They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here." (Al-Ma'idah [5] : 24)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “O Musa, ne kurrë nuk hyjmë në të derisa ata janë aty, shko pra ti dhe Zoti yt e luftoni, ne po rrimë këtu!” (Al-Ma'idah [5] : 24)

1 Feti Mehdiu

“O Musa – thanë ata, - deri sa të jenë ata në atë vend ne kurrë nuk do të hyjmë aty! Shko ti dhe Zoti yt dhe luftoni, ne do të rrimë këtu”