Skip to main content

وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ عَمَّا جَاۤءَكَ مِنَ الْحَقِّۗ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَّمِنْهَاجًا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَۙ  ( المائدة: ٤٨ )

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَآ
And We revealed
Dhe Ne zbritëm
ilayka
إِلَيْكَ
to you
tek ti
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Librin
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
me të vërtetën
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
(si) vërtetues
limā
لِّمَا
what
për atë çfarë
bayna
بَيْنَ
(was) before
(është) mes
yadayhi
يَدَيْهِ
his hands
duarve të tij
mina
مِنَ
of
nga
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Libri
wamuhayminan
وَمُهَيْمِنًا
and a guardian
dhe garantues
ʿalayhi
عَلَيْهِۖ
over it
mbi të.
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
So judge
Prandaj gjyko
baynahum
بَيْنَهُم
between them
mes tyre
bimā
بِمَآ
by what
me atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
has revealed
ka zbritur
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
Allahu
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
ndjek
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their vain desires
pasionet e tyre
ʿammā
عَمَّا
when
kur
jāaka
جَآءَكَ
has come to you
erdhi tek ti
mina
مِنَ
of
nga
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
the truth
e vërteta.
likullin
لِكُلٍّ
For each
Për secilin
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
Ne bëmë
minkum
مِنكُمْ
for you
prej jush
shir'ʿatan
شِرْعَةً
a law
një ligj
wamin'hājan
وَمِنْهَاجًاۚ
and a clear way
dhe rrugë të qartë.
walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
shāa
شَآءَ
(had) willed
(të) dëshironte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
lajaʿalakum
لَجَعَلَكُمْ
He (would have) made you
sigurisht Ai do t'ju bënte ju
ummatan
أُمَّةً
a community
bashkësi
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
një
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
mirëpo
liyabluwakum
لِّيَبْلُوَكُمْ
to test you
që t'ju testojë ju
فِى
in
lidhur me
مَآ
what
atë çfarë
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۖ
He (has) given you
Ai ju dha juve
fa-is'tabiqū
فَٱسْتَبِقُوا۟
so race
prandaj garoni
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
(to) the good
(në) veprat e mira!
ilā
إِلَى
To
Tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
you will return
(është) vendkthimi juaj
jamīʿan
جَمِيعًا
all
të gjithë
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
atëherë Ai do t'ju njoftojë ju
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you were
ju ishit
fīhi
فِيهِ
concerning it
në të
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differing
kundërshtoheshit.

Wa anzalnaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi musaddiqallimaa baina yadaihi minal Kitaabi wa muhaiminan 'alaihi fahkum bainahum bimaa anzalal laahu wa laa tattabi ahwaaa'ahum 'ammaa jaaa'aka minal haqq; likullin ja'alnaa minkum shir'atanw wa minhaajaa; wa law shaaa'al laahu laja'alakum ummatanw waahidatanw wa laakil liyabluwakum fee maa aataakum fastabiqul khairaat; ilal laahi arji'ukum jamee'an fayunab bi'ukum bimaa kuntum feehi takhtalifoon (al-Māʾidah 5:48)

English Sahih:

And We have revealed to you, [O Muhammad], the Book [i.e., the Quran] in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it. So judge between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. To each of you We prescribed a law and a method. Had Allah willed, He would have made you one nation [united in religion], but [He intended] to test you in what He has given you; so race to [all that is] good. To Allah is your return all together, and He will [then] inform you concerning that over which you used to differ. (Al-Ma'idah [5] : 48)

Sherif Ahmeti:

Ne edhe ty (Muhammed) ta zbritëm librin (Kur’anin) e vërtetë që është vërtetues i librave të mëparshme dhe garantues i tyre. Gjyko, pra, mes tyre me atë që All-llahu e zbriti, e mos pëlqe epshet e tyre e të largohesh nga e vërteta që i erdhi. Për secilin prej jush, Ne caktuam ligje program (të posaçëm në çështje të veprimit). Sikur të donte Alahu, do t’ju bënte një popull (në fe e sheriat), por deshi t’ju sprovojë në atë që iu dha juve, andaj ju (besimtarë) përpiquni për punë të mira. Kthimi i të gjithë juve është te All-llahu, e Ai do t’ju njoftojë me atë që kundërshtoheshi (Al-Ma'idah [5] : 48)

1 Feti Mehdiu

Edhe ty të shpallëm Librin, me realitete, për të vërtetuar Librat e mëparme dhe përkujdeset për ata. Dhe ti gjyko, në mesin e atyre, sipas asaj që shpallë All-llahu dhe mos ndiq epshet e atyre e të largohesh nga e vërteta që të ka ardhur; për secilin kemi caktuar një ligj dhe një drejtim. Dhe sikur të kishte dashur All-llahu, Ai do t’ju kishte krijuar vetëm një popull, por Ai don t’ju sprovojë me atë çka u jep, prandaj bëni gara për vepra të mira! Te All-llahu do të ktheheni të gjithë dhe Ai do t’ju informojë për atë çka keni kundërshtuar