Skip to main content

وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ عَمَّا جَاۤءَكَ مِنَ الْحَقِّۗ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَّمِنْهَاجًا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَۙ  ( المائدة: ٤٨ )

And We revealed
وَأَنزَلْنَآ
И ниспослали Мы
to you
إِلَيْكَ
тебе
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
in [the] truth
بِٱلْحَقِّ
с истиной
confirming
مُصَدِّقًا
подтверждающей (истинность)
what
لِّمَا
того, что
(was) before
بَيْنَ
(было) до нее
his hands
يَدَيْهِ
(было) до нее
of
مِنَ
из
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Писания,
and a guardian
وَمُهَيْمِنًا
и как хранителя [свидетеля]
over it
عَلَيْهِۖ
на него.
So judge
فَٱحْكُم
Суди же
between them
بَيْنَهُم
между ними
by what
بِمَآ
по тому, что
has revealed
أَنزَلَ
низвёл
Allah
ٱللَّهُۖ
Аллах,
and (do) not
وَلَا
и не
follow
تَتَّبِعْ
следуй за
their vain desires
أَهْوَآءَهُمْ
их прихотями
when
عَمَّا
(отклоняясь) от того, что
has come to you
جَآءَكَ
пришло к тебе
of
مِنَ
из
the truth
ٱلْحَقِّۚ
истины.
For each
لِكُلٍّ
Каждому
We have made
جَعَلْنَا
установили Мы
for you
مِنكُمْ
из вас
a law
شِرْعَةً
закон
and a clear way
وَمِنْهَاجًاۚ
и путь.
And if
وَلَوْ
А если бы
(had) willed
شَآءَ
пожелал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
He (would have) made you
لَجَعَلَكُمْ
то, однозначно, сделал бы Он вас
a community
أُمَّةً
общиной
one
وَٰحِدَةً
одной,
[and] but
وَلَٰكِن
но однако
to test you
لِّيَبْلُوَكُمْ
чтобы испытал Он вас
in
فِى
в
what
مَآ
том, что
He (has) given you
ءَاتَىٰكُمْۖ
даровал Он вам.
so race
فَٱسْتَبِقُوا۟
Состязайтесь же в
(to) the good
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
добрых делах!
To
إِلَى
К
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
you will return
مَرْجِعُكُمْ
ваше возвращение
all
جَمِيعًا
всех,
then He will inform you
فَيُنَبِّئُكُم
и (затем) сообщит Он вам
of what
بِمَا
о том,
you were
كُنتُمْ
были вы
concerning it
فِيهِ
в чём
differing
تَخْتَلِفُونَ
разногласящими.

Wa 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Mina Al-Kitābi Wa Muhaymināan `Alayhi Fāĥkum Baynahum Bimā 'Anzala Allāhu Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum `Ammā Jā'aka Mina Al-Ĥaqqi Likullin Ja`alnā Minkum Shir`atan Wa Minhājāan Wa Law Shā'a Allāhu Laja`alakum 'Ummatan Wāĥidatan Wa Lakin Liyabluwakum Fī Mā 'Ātākum Fāstabiqū Al-Khayrāti 'Ilaá Allāhi Marji`ukum Jamī`āan Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Fīhi Takhtalifūna. (al-Māʾidah 5:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или возвысилось над ними). Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины. Каждому из вас Мы установили закон и путь. Если бы Аллах пожелал, то сделал бы вас одной общиной, однако Он разделил вас, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам. Состязайтесь же в добрых делах. Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях.

English Sahih:

And We have revealed to you, [O Muhammad], the Book [i.e., the Quran] in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it. So judge between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. To each of you We prescribed a law and a method. Had Allah willed, He would have made you one nation [united in religion], but [He intended] to test you in what He has given you; so race to [all that is] good. To Allah is your return all together, and He will [then] inform you concerning that over which you used to differ. ([5] Al-Ma'idah : 48)

1 Abu Adel

И ниспослали Мы тебе (о, Посланник) Книгу [Коран] с истиной [содержащей только истину] для подтверждения истинности того, что было (ниспослано) до него из Писания [из прежних книг], и как свидетелем для него [Писания, т.е. книг, которые были ниспосланы до него]. Суди же (о, Пророк) между ними [людьми Писания] (когда они обращаются к тебе за судом) по тому, что низвел Аллах [по Корану], и не следуй за их прихотями (отклоняясь в сторону) от истины, которая пришла к тебе. Каждому из вас Мы установили закон (по которому они судят) и (ясный) путь (которым они следуют). А если бы пожелал Аллах, то Он, непременно, сделал бы вас одной общиной [имеющей одну Веру и один и тот же закон], но (Он сделал иначе) чтобы испытать вас в том, что Он даровал вам [как вы отнесетесь к данному вам писанию и закону]. Состязайтесь же в (совершении) добрых дел! И (только) к Аллаху (предстоит) возвращение вас всех, и затем Он сообщит вам о том, относительно чего вы расходились во мнениях!