Skip to main content

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٩ )

And that
وَأَنِ
И (так) что
you judge
ٱحْكُم
суди
between them
بَيْنَهُم
между ними
by what
بِمَآ
согласно тому, что
(has) revealed
أَنزَلَ
ниспослал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах;
and (do) not
وَلَا
и не
follow
تَتَّبِعْ
следуй за
their vain desires
أَهْوَآءَهُمْ
их прихотями
and beware of them
وَٱحْذَرْهُمْ
и берегись их,
lest
أَن
чтобы
they tempt you away
يَفْتِنُوكَ
они (не) отвратили тебя
from
عَنۢ
от
some
بَعْضِ
части
(of) what
مَآ
того, что
has revealed
أَنزَلَ
низвёл
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
to you
إِلَيْكَۖ
тебе.
And if
فَإِن
Если же
they turn away
تَوَلَّوْا۟
они отвернутся,
then know that
فَٱعْلَمْ
то знай,
only
أَنَّمَا
что лишь
intends
يُرِيدُ
хочет
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
to
أَن
чтобы
afflict them
يُصِيبَهُم
покарать их
for some
بِبَعْضِ
за некоторые
(of) their sins
ذُنُوبِهِمْۗ
их грехи.
And indeed
وَإِنَّ
Поистине,
many
كَثِيرًا
многие
of
مِّنَ
из
the people
ٱلنَّاسِ
людей –
(are) defiantly disobedient
لَفَٰسِقُونَ
однозначно, непокорны!

Wa 'An Aĥkum Baynahum Bimā 'Anzala Allāhu Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum Wa Aĥdharhum 'An Yaftinūka `An Ba`đi Mā 'Anzala Allāhu 'Ilayka Fa'in Tawallaw Fā`lam 'Annamā Yurīdu Allāhu 'An Yuşībahum Biba`đi Dhunūbihim Wa 'Inna Kathīrāan Mina An-Nāsi Lafāsiqūna. (al-Māʾidah 5:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Суди между ними согласно тому, что ниспослал Аллах, не потакай их желаниям и остерегайся их, дабы они не отвратили тебя от части того, что ниспослал тебе Аллах. Если же они отвернутся, то знай, что Аллах желает покарать их за некоторые из их грехов. Воистину, многие люди являются нечестивцами.

English Sahih:

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient. ([5] Al-Ma'idah : 49)

1 Abu Adel

И суди (о, Посланник) между ними [иудеями] согласно тому, что ниспослал Аллах (в Коране), и не следуй за их прихотями [желаниями тех, которые обращаются к тебе за решением], и берегись их, чтобы они не отвратили тебя от (исполнения) части того, что низвел тебе Аллах. Если же они отвернутся (от твоего решения) то знай, что Аллах лишь желает покарать их за некоторые их грехи [Он не дает им следовать истине, чтобы затем уже в этом мире наказать их за эти грехи]. И (ведь) поистине, многие из людей однозначно (являются) непокорными!