Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௪௯

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٩ )

And that you judge
وَأَنِ ٱحْكُم
தீர்ப்பளிப்பீராக
between them
بَيْنَهُم
அவர்களுக்கு மத்தியில்
by what (has) revealed
بِمَآ أَنزَلَ
இறக்கியதைக்கொண்டு
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
and (do) not follow
وَلَا تَتَّبِعْ
பின்பற்றாதீர்
their vain desires
أَهْوَآءَهُمْ
அவர்களின் விருப்பங்களை
and beware of them
وَٱحْذَرْهُمْ
அவர்களிடம் எச்சரிக்கையுடன் இருப்பீராக
lest they tempt you away
أَن يَفْتِنُوكَ
உம்மை அவர்கள் திருப்பிவிடுவது
from some
عَنۢ بَعْضِ
சிலவற்றிலிருந்து
(of) what has revealed
مَآ أَنزَلَ
எது/இறக்கினான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to you
إِلَيْكَۖ
உமக்கு
And if they turn away
فَإِن تَوَلَّوْا۟
அவர்கள் திரும்பினால்
then know that
فَٱعْلَمْ
அறிந்து கொள்வீராக
only
أَنَّمَا
எல்லாம்
intends
يُرِيدُ
நாடுகிறான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to afflict them
أَن يُصِيبَهُم
அவர்களை சோதிப்பதைத்தான்
for some
بِبَعْضِ
சிலவற்றின்
(of) their sins
ذُنُوبِهِمْۗ
அவர்களுடைய பாவங்கள்
And indeed many
وَإِنَّ كَثِيرًا
நிச்சயமாக அதிகமானோர்
of the people
مِّنَ ٱلنَّاسِ
மனிதர்களில்
(are) defiantly disobedient
لَفَٰسِقُونَ
பாவிகள்தான்

Wa anih kum bainahum bimaaa anzalal laahu wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wahzarhum ai yaftinooka 'am ba'di maaa anzalal laahu ilaika fa in tawallaw fa'lam annamaa yureedul laahu ai yuseebahum biba'di zunoobihim; wa inna kaseeram minan naasi lafaasiqoon (al-Māʾidah 5:49)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அல்லாஹ் இறக்கி வைத்தவைகளைக் கொண்டே நீங்கள் அவர்களுக்கிடையில் தீர்ப்பளியுங்கள். நீங்கள் அவர்களுடைய விருப்பத்தைப் பின்பற்றாதீர்கள். அன்றி உங்களுக்கு அல்லாஹ் இறக்கி வைத்தவற்றில் எதிலிருந்தும் உங்களை அவர்கள் திருப்பி விடாதபடியும் நீங்கள் அவர்களைப் பற்றி எச்சரிக்கையாய் இருங்கள். (உங்களுடைய தீர்ப்பை) அவர்கள் புறக்கணித்து விட்டால் நிச்சயமாக நீங்கள் அறிந்து கொள்ளுங்கள். அவர்களின் சில (கொடிய) பாவங்களின் காரணமாக அல்லாஹ் (அவர்களைத் தண்டிக்க) அவர்களுக்குக் கஷ்டத்தைத் தர விரும்புகின்றான். நிச்சயமாக, மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் பாவிகளாகவே இருக்கின்றனர்.

English Sahih:

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient. ([5] Al-Ma'idah : 49)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் அல்லாஹ் அருள் செய்த (சட்ட திட்டத்)தைக் கொண்டே அவர்களிடையில் தீர்ப்புச் செய்வீராக; அவர்களுடைய மன இச்சைகளைப் பின்பற்றாதீர்கள்; அல்லாஹ் உம்மீது இறக்கிவைத்ததில் சிலவற்றை விட்டும் அவர்கள் உம்மைத் திருப்பிவிடாதபடி, அவர்களிடம் எச்சரிக்கையாக இருப்பீராக; (உம் தீர்ப்பை) அவர்கள் புறக்கணித்து விடுவார்களானால், சில பாவங்களின் காரணமாக அவர்களைப் பிடிக்க நிச்சயமாக அல்லாஹ் நாடுகிறான் என்பதை அறிந்து கொள்வீராக; மேலும் நிச்சயமாக மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் பாவிகளாகவே இருக்கின்றனர்.