Skip to main content

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٩ )

And that
وَأَنِ
Und so
you judge
ٱحْكُم
richte
between them
بَيْنَهُم
zwischen ihnen
by what
بِمَآ
mit was
(has) revealed
أَنزَلَ
herabgesandt hat
Allah
ٱللَّهُ
Allah
and (do) not
وَلَا
und nicht
follow
تَتَّبِعْ
folge
their vain desires
أَهْوَآءَهُمْ
ihren Neigungen
and beware of them
وَٱحْذَرْهُمْ
und sieh dich vor ihnen vor,
lest
أَن
dass nicht
they tempt you away
يَفْتِنُوكَ
sie dich der Versuchung aussetzen
from
عَنۢ
(abzuweichen) von
some
بَعْضِ
manchen
(of) what
مَآ
was
has revealed
أَنزَلَ
herabgesandt hat
Allah
ٱللَّهُ
Allah
to you
إِلَيْكَۖ
zu dir.
And if
فَإِن
Und falls
they turn away
تَوَلَّوْا۟
sie sich abkehren,
then know that
فَٱعْلَمْ
dann wisse,
only
أَنَّمَا
dass nur
intends
يُرِيدُ
möchte
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
to
أَن
dass
afflict them
يُصِيبَهُم
er sie trifft
for some
بِبَعْضِ
mit manchen
(of) their sins
ذُنُوبِهِمْۗ
ihrer Sünden.
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
many
كَثِيرًا
viele
of
مِّنَ
von
the people
ٱلنَّاسِ
den Menschen
(are) defiantly disobedient
لَفَٰسِقُونَ
(sind) sicherlich Frevler.

Wa 'An Aĥkum Baynahum Bimā 'Anzala Allāhu Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum Wa Aĥdharhum 'An Yaftinūka `An Ba`đi Mā 'Anzala Allāhu 'Ilayka Fa'in Tawallaw Fā`lam 'Annamā Yurīdu Allāhu 'An Yuşībahum Biba`đi Dhunūbihim Wa 'Inna Kathīrāan Mina An-Nāsi Lafāsiqūna. (al-Māʾidah 5:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und so richte zwischen ihnen nach dem, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, und folge nicht ihren Neigungen, sondern sieh dich vor ihnen vor, daß sie dich nicht der Versuchung aussetzen (abzuweichen) von einem Teil dessen, was Allah zu dir (als Offenbarung) herabgesandt hat! Doch wenn sie sich abkehren, so wisse, daß Allah sie für einen Teil ihrer Sünden treffen will. Viele von den Menschen sind fürwahr Frevler. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 49)

English Sahih:

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient. ([5] Al-Ma'idah : 49)

1 Amir Zaidan

Und richte zwischen ihnen nur nach dem, was ALLAH hinabgesandt hat, und folge nicht ihren Neigungen und nimm dich vor ihnen in Acht, damit sie dich nicht durch Fitna von etwas abbringen, was ALLAH dir hinabgesandt hat. Und sollten sie sich abwenden, dann wisse, daß ALLAH ihnen nur wegen einiger Ihrer Verfehlungen vergelten will. Und viele von den Menschen sind gewiß Fasiq.