Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ৪৯

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٩ )

And that
وَأَنِ
এবং (এও নির্দেশ) যে
you judge
ٱحْكُم
বিচার করো তুমি
between them
بَيْنَهُم
মাঝে তাদের
by what
بِمَآ
তা দিয়ে যা
(has) revealed
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
and (do) not
وَلَا
এবং না
follow
تَتَّبِعْ
অনুসরণ করো
their vain desires
أَهْوَآءَهُمْ
খেয়াল-খুশির তাদের
and beware of them
وَٱحْذَرْهُمْ
এবং তাদের সম্পর্কে সতর্ক হও
lest
أَن
যেন (না)
they tempt you away
يَفْتِنُوكَ
তোমাকে বিপদে ফেলে (বিচ্যুত করে)
from
عَنۢ
হতে
some
بَعْضِ
কিছু অংশ
(of) what
مَآ
যারা
has revealed
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
to you
إِلَيْكَۖ
প্রতি তোমার
And if
فَإِن
অতএব যদি
they turn away
تَوَلَّوْا۟
তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়
then know that
فَٱعْلَمْ
তবে জেনে রাখো
only
أَنَّمَا
মূলতঃ
intends
يُرِيدُ
চান
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
to
أَن
যে
afflict them
يُصِيبَهُم
পৌঁছাবেন তাদের(শাস্তি)
for some
بِبَعْضِ
কারণে কিছু অংশের
(of) their sins
ذُنُوبِهِمْۗ
পাপসমূহের তাদের
And indeed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
many
كَثِيرًا
অনেকে
of
مِّنَ
মধ্য হতে
the people
ٱلنَّاسِ
মানুষের
(are) defiantly disobedient
لَفَٰسِقُونَ
অবশ্যই সত্যত্যাগী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তুমি তাদের মধ্যে বিচার ফয়সালা কর আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তদনুযায়ী, তাদের খেয়াল খুশির অনুসরণ করবে না। আর তাদের থেকে সতর্ক থাক তারা যেন আল্লাহ তোমার প্রতি যা নাযিল করেছেন তার কোন কিছু থেকে তোমাকে ফেতনায় না ফেলতে পারে। যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে জেনে রেখ, আল্লাহ তাদের কোন কোন পাপের কারণে তাদেরকে শাস্তি দিতে চান, মানুষদের অধিকাংশই প্রকৃতপক্ষে সত্য ত্যাগী।

English Sahih:

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং (পুনঃ বলছি) আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন, তুমি তদনুযায়ী তাদের মধ্যে বিচার-নিষ্পত্তি কর এবং তাদের খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করো না। আর এ সম্বন্ধে সতর্ক থাক, যাতে আল্লাহ যা তোমার প্রতি অবতীর্ণ করেছেন, ওরা তার কিছু থেকে তোমাকে বিচ্যুত করতে না পারে। যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তাহলে জেনে রাখ যে, তাদের কোন কোন পাপের জন্য আল্লাহ তাদেরকে শাস্তি দিতে চান এবং মানুষের মধ্যে অনেকেই তো সত্যত্যাগী।