Skip to main content

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٩ )

And that
وَأَنِ
और ये कि
you judge
ٱحْكُم
फैसला कीजिए
between them
بَيْنَهُم
दर्मियान उनके
by what
بِمَآ
उसके मुताबिक़ जो
(has) revealed
أَنزَلَ
नाज़िल किया
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
and (do) not
وَلَا
और ना
follow
تَتَّبِعْ
आप पैरवी कीजिए
their vain desires
أَهْوَآءَهُمْ
उनकी ख़्वाहिशात की
and beware of them
وَٱحْذَرْهُمْ
और मोहतात रहिए उनसे
lest
أَن
कि
they tempt you away
يَفْتِنُوكَ
वो फ़ितना में ना डालें आपको
from
عَنۢ
बाज़ (उस) से
some
بَعْضِ
बाज़ (उस) से
(of) what
مَآ
जो
has revealed
أَنزَلَ
नाज़िल किया
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
to you
إِلَيْكَۖ
तरफ़ आपके
And if
فَإِن
फिर अगर
they turn away
تَوَلَّوْا۟
वो मुँह मोड़ जाऐं
then know that
فَٱعْلَمْ
तो जान लीजिए
only
أَنَّمَا
बेशक
intends
يُرِيدُ
चाहता है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
to
أَن
कि
afflict them
يُصِيبَهُم
वो पहुँचाए उन्हें (मुसीबत)
for some
بِبَعْضِ
बवजह बाज़
(of) their sins
ذُنُوبِهِمْۗ
उनके गुनाहों के
And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
many
كَثِيرًا
बहुत से
of
مِّنَ
लोगों में से
the people
ٱلنَّاسِ
लोगों में से
(are) defiantly disobedient
لَفَٰسِقُونَ
अलबत्ता फ़ासिक़ हैं

Waani ohkum baynahum bima anzala Allahu wala tattabi' ahwaahum waihtharhum an yaftinooka 'an ba'di ma anzala Allahu ilayka fain tawallaw fai'lam annama yureedu Allahu an yuseebahum biba'di thunoobihim wainna katheeran mina alnnasi lafasiqoona (al-Māʾidah 5:49)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यह कि तुम उनके बीच वही फ़ैसला करो जो अल्लाह ने उतारा है और उनकी इच्छाओं का पालन न करो और उनसे बचते रहो कि कहीं ऐसा न हो कि वे तुम्हें फ़रेब में डालकर जो कुछ अल्लाह ने तुम्हारी ओर उतारा है उसके किसी भाग से वे तुम्हें हटा दें। फिर यदि वे मुँह मोड़े तो जान लो कि अल्लाह ही उनके गुनाहों के कारण उन्हें संकट में डालना चाहता है। निश्चय ही अधिकांश लोग उल्लंघनकारी है

English Sahih:

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient. ([5] Al-Ma'idah : 49)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तब (उस वक्त) ज़िन बातों में तुम इख्तेलाफ़ करते वह तुम्हें बता देगा और (ऐ रसूल) हम फिर कहते हैं कि जो एहकाम ख़ुदा नाज़िल किए हैं तुम उसके मुताबिक़ फैसला करो और उनकी (बेजा) ख्वाहिशे नफ़सियानी की पैरवी न करो (बल्कि) तुम उनसे बचे रहो (ऐसा न हो) कि किसी हुक्म से जो ख़ुदा ने तुम पर नाज़िल किया है तुमको ये लोग भटका दें फिर अगर ये लोग तुम्हारे हुक्म से मुंह मोड़ें तो समझ लो कि (गोया) ख़ुदा ही की मरज़ी है कि उनके बाज़ गुनाहों की वजह से उन्हें मुसीबत में फॅसा दे और इसमें तो शक ही नहीं कि बहुतेरे लोग बदचलन हैं