قُلْ اَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ۗوَاللّٰهُ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( المائدة: ٧٦ )
qul
قُلْ
Say
Thuaj
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
"A po adhuroni
min
مِن
from
nga
dūni
دُونِ
besides
përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahut
mā
مَا
what
atë çfarë
lā
لَا
not
nuk
yamliku
يَمْلِكُ
has power
ka fuqi
lakum
لَكُمْ
to (cause) you
për ju
ḍarran
ضَرًّا
any harm
dëm
walā
وَلَا
and not
dhe as
nafʿan
نَفْعًاۚ
any benefit
dobi?"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
Dhe Allahu
huwa
هُوَ
He
Ai (është)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearing
Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing?
i Gjithëdijshmi.
Qul ata'budoona min doonil laahi maa laa yamliku lakum darranw wa laa naf'aa; wallaahu Huwas Samee'ul 'Aleem (al-Māʾidah 5:76)
English Sahih:
Say, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allah who is the Hearing, the Knowing?" (Al-Ma'idah [5] : 76)
Sherif Ahmeti:
Thuaju: A adhuroni pos All-llahut atë që nuk mund t’ju sjellë as dëm as dobi? All-llahu është që dëgjon (ç’thoni) që di (ç’veproni) (Al-Ma'idah [5] : 76)