Skip to main content

تَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ اَنْفُسُهُمْ اَنْ سَخِطَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَفِى الْعَذَابِ هُمْ خٰلِدُوْنَ  ( المائدة: ٨٠ )

tarā
تَرَىٰ
You see
Ti sheh
kathīran
كَثِيرًا
many
shumicën
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
prej tyre
yatawallawna
يَتَوَلَّوْنَ
taking as allies
i marrin si aleatë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
mohuan.
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely evil
Sigurisht sa e keqe
مَا
(is) what
(është) ajo çfarë
qaddamat
قَدَّمَتْ
sent forth
përgatitën
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
vetët e tyre
an
أَن
that
sakhiṭa
سَخِطَ
became angry
u hidhërua
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
with them
me ta
wafī
وَفِى
and in
dhe në
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
dënim
hum
هُمْ
they
ata
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
(janë) të gjithmonshëm.

Taraa kaseeram minhum yatawallawnal lazeena kafaroo; labi'sa maa qaddamat lahum anfusuhum an sakhital laahu 'alaihim wa fil 'azaabi hum khaalidoon (al-Māʾidah 5:80)

English Sahih:

You see many of them becoming allies of those who disbelieved [i.e., the polytheists]. How wretched is that which they have put forth for themselves in that Allah has become angry with them, and in the punishment they will abide eternally. (Al-Ma'idah [5] : 80)

Sherif Ahmeti:

I sheh shumë prej tyre që i miqësojnë ata që mohuan. E keqe është ajo që i përgaditën vetës së tyre ngase All-llahu është i hidhëruar kundër tyre dhe ata përjanë në azab (në vuajtje të dënimit) (Al-Ma'idah [5] : 80)

1 Feti Mehdiu

I sheh shumë sish si miqësohen me ata që nuk besojnë. Është me të vërtetë shumë keq çka i përgatisin ata vetvetes: për t’u hidhëruar All-llahu në ata, andaj ata janë në vuajtje të përhershme