Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ৮০

تَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ اَنْفُسُهُمْ اَنْ سَخِطَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَفِى الْعَذَابِ هُمْ خٰلِدُوْنَ  ( المائدة: ٨٠ )

You see
تَرَىٰ
তুমি দেখছো (আজ)
many
كَثِيرًا
অনেককে
of them
مِّنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
taking as allies
يَتَوَلَّوْنَ
তারা বন্ধুত্ব করে
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের সাথে) যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
অবিশ্বাস করেছে
Surely evil
لَبِئْسَ
অবশ্যই নিকৃষ্ট
(is) what
مَا
যা
sent forth
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
for them
لَهُمْ
জন্যে তাদের
their souls
أَنفُسُهُمْ
প্রবৃত্তিসমূহ তাদের
that
أَن
এ জন্যে
became angry
سَخِطَ
অসন্তুষ্ট হয়েছেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
with them
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
and in
وَفِى
এবং মধ্যে
the punishment
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
they
هُمْ
তারা
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
চিরস্থায়ী হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের অনেককে তুমি এমন লোকেদের সঙ্গে বন্ধুত্ব করতে দেখবে যারা কুফরী করে। তাদের আত্মা তাদের জন্য আগে যা পাঠিয়েছে তা কতই না নিকৃষ্ট যার জন্য আল্লাহর গোস্বা তাদের উপর পতিত হয়েছে আর তারা চিরস্থায়ী ‘আযাবে নিমজ্জিত হবে।

English Sahih:

You see many of them becoming allies of those who disbelieved [i.e., the polytheists]. How wretched is that which they have put forth for themselves in that Allah has become angry with them, and in the punishment they will abide eternally.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের অনেককে তুমি অবিশ্বাসীদের সাথে বন্ধুত্ব করতে দেখবে। তাদের কৃতকর্ম কত নিকৃষ্ট, যে কারণে আল্লাহ তাদের উপর ক্রোধান্বিত হয়েছেন! আর তারা চিরকাল শাস্তিভোগ করবে।[১]

[১] কাফেরদের সাথে বন্ধুত্বপূর্ণ সম্পর্ক রাখার ফল এই যে, আল্লাহ তাদের উপর অসন্তুষ্ট ও ক্রোধান্বিত হয়েছেন। আর এই অসন্তুষ্টির পরিণাম হচ্ছে, জাহান্নামের চিরস্থায়ী শাস্তি।