Skip to main content

اَفَلَمْ يَنْظُرُوْٓا اِلَى السَّمَاۤءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنٰهَا وَزَيَّنّٰهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوْجٍ   ( ق: ٦ )

afalam
أَفَلَمْ
Then do not
Vallë a nuk
yanẓurū
يَنظُرُوٓا۟
they look
ata shohin
ilā
إِلَى
at
tek
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qielli
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them -
mbi ta
kayfa
كَيْفَ
how
si
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
We structured it
Ne e ndërtuam atë
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
and adorned it
dhe e stolisëm atë
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
lahā
لَهَا
for it
ai ka
min
مِن
any
asnjë
furūjin
فُرُوجٍ
rifts?
vrimë.

Afalam yanzurooo ilas samaaa'i fawqahum kaifa banainaahaa wa zaiyannaahaa wa maa lahaa min furooj (Q̈āf 50:6)

English Sahih:

Have they not looked at the heaven above them – how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts? (Qaf [50] : 6)

Sherif Ahmeti:

A nuk shikojnë ata me vëmendje kah qielli se si mbi ta kemi ndërtuar atë, e kemi zbukuruar atë duke mos pasur në të ndonjë zbrazëti (Qaf [50] : 6)

1 Feti Mehdiu

A nuk e shohin qiellin përmbi vete! Se e kemi ngritur dhe stolisur, dhe aty nuk ka asnjë plasaritje