Skip to main content

ஸூரத்து ஃகாஃப் வசனம் ௬

اَفَلَمْ يَنْظُرُوْٓا اِلَى السَّمَاۤءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنٰهَا وَزَيَّنّٰهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوْجٍ   ( ق: ٦ )

Then do not they look
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
at the sky
إِلَى ٱلسَّمَآءِ
வானத்தை
above them -
فَوْقَهُمْ
தங்களுக்கு மேல் உள்ள
how We structured it
كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا
நாம் அதை எப்படி படைத்தோம்?
and adorned it
وَزَيَّنَّٰهَا
இன்னும் அதை எப்படி அலங்கரித்தோம்?
and not for it
وَمَا لَهَا
அதில் இல்லை
any rifts?
مِن فُرُوجٍ
பிளவுகள்

Afalam yanzurooo ilas samaaa'i fawqahum kaifa banainaahaa wa zaiyannaahaa wa maa lahaa min furooj (Q̈āf 50:6)

Abdul Hameed Baqavi:

தங்களுக்கு மேலிருக்கும் வானத்தை அவர்கள் கவனித்துப் பார்க்கவில்லையா? நாம் அதனை எவ்வாறு ஒரு கட்டுக்கோப்பாக அமைத்து, அதனை (நட்சத்திரங்களைக் கொண்டு) அலங்காரமாக்கி வைத்திருக்கின்றோம். அதில் எவ்வித வெடிப்புமில்லை. (ஓட்டை உடைசலும் இல்லை!)

English Sahih:

Have they not looked at the heaven above them – how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts? ([50] Qaf : 6)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கு மேலிருக்கும் வானத்தை நாம் எவ்வாறு அதை (ஒரு கட்டுக் கோப்பாக) அமைத்து, அதை அழகு செய்து, அதில் எவ்வித வெடிப்புகளும் இல்லாமல் (ஆக்கியிருக்கின்றோம்) என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?