Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٤٦ )

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
Dhe popullin
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
e Nuhut
min
مِّن
before
nga
qablu
قَبْلُۖ
before
përpara.
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
were
ishin
qawman
قَوْمًا
a people
një popull
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
të prishur.

Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen (aḏ-Ḏāriyāt 51:46)

English Sahih:

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (Adh-Dhariyat [51] : 46)

Sherif Ahmeti:

Edhe popullin e Nuhut (e dënuam) që ishte më parë. Ai ishte një popull i prishur (Adh-Dhariyat [51] : 46)

1 Feti Mehdiu

Edhe populli i Nuhit, shumë kohë më parë, ai, njëmend ishte një popull i mbrapsht