Skip to main content

مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ   ( الذاريات: ٥٧ )

مَآ
Not
Nuk
urīdu
أُرِيدُ
I want
unë dëshiroj
min'hum
مِنْهُم
from them
prej tyre
min
مِّن
any
asnjë
riz'qin
رِّزْقٍ
provision
furnizim
wamā
وَمَآ
and not
dhe nuk
urīdu
أُرِيدُ
I want
unë dëshiroj
an
أَن
that
yuṭ'ʿimūni
يُطْعِمُونِ
they (should) feed Me
ata t'më ushqejnë mua.

Maaa ureedu minhum mir rizqinw wa maaa ureedu anyyut'imoon (aḏ-Ḏāriyāt 51:57)

English Sahih:

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me. (Adh-Dhariyat [51] : 57)

Sherif Ahmeti:

Unë nuk kërkoj prej tyre ndonjë furnizim e as dëshiroj të më ushqejnë ata (Adh-Dhariyat [51] : 57)

1 Feti Mehdiu

Nuk kërkoj prej tyre furnizim as që dëshiroj të më ushqejnë