Skip to main content

اَمْ يُرِيْدُوْنَ كَيْدًاۗ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا هُمُ الْمَكِيْدُوْنَۗ   ( الطور: ٤٢ )

am
أَمْ
Or
Vallë
yurīdūna
يُرِيدُونَ
(do) they intend
ata dëshirojnë
kaydan
كَيْدًاۖ
a plot?
kurth?
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
Po ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
humu
هُمُ
themselves
ata (janë)
l-makīdūna
ٱلْمَكِيدُونَ
(are in) the plot
të rënë në kurth.

Am yureedoona kaidan fallazeena kafaroo humul makeedoon (aṭ-Ṭūr 52:42)

English Sahih:

Or do they intend a plan? But those who disbelieve – they are the object of a plan. (At-Tur [52] : 42)

Sherif Ahmeti:

A mos po të kurdisin ndonjë kurt, po ata që nuk beuan bijnë vetë në kurth (At-Tur [52] : 42)

1 Feti Mehdiu

Apo dëshirojnë ndonjë kurthë? Por në kurthë do të zihen mua ta që nuk besojnë