ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ( الواقعة: ٦٩ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
A ju
anzaltumūhu
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down
e zbritët atë
mina
مِنَ
from
prej
l-muz'ni
ٱلْمُزْنِ
the rain clouds
reve
am
أَمْ
or
apo
naḥnu
نَحْنُ
We
Ne (jemi)
l-munzilūna
ٱلْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send?
Zbritësit?
'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon (al-Wāqiʿah 56:69)
English Sahih:
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? (Al-Waqi'ah [56] : 69)
Sherif Ahmeti:
A ju e lëshoni atë prej reve, apo Ne jemi që e lëshojmë (Al-Waqi'ah [56] : 69)