Skip to main content

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ  ( المجادلة: ١٩ )

is'taḥwadha
ٱسْتَحْوَذَ
Has overcome
I robëroi
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
them
ata
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
shejtani
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
so he made them forget
ashtu që i bëri ata të harrojnë
dhik'ra
ذِكْرَ
(the) remembrance
përmendjen
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
e Allahut.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët (janë)
ḥiz'bu
حِزْبُ
(are the) party
partia
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
e shejtanit.
alā
أَلَآ
No doubt!
Vini re!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
partia
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
e shejtanit
humu
هُمُ
they
ata (janë)
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(will be) the losers
të dështuarit.

Istahwaza 'alaihimush shaitaanu fa ansaahum zikral laah; ulaaa'ika hizbush shaitaaan; alaaa innaa hizbash shaitaani humul khaasiroon (al-Mujādilah 58:19)

English Sahih:

Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan – they will be the losers. (Al-Mujadila [58] : 19)

Sherif Ahmeti:

Ata i ka nënshtruar djalli dhe ua ka qitur në harresë porositë e All-llahut. Ata janë shoqëri e djallit, e dinë se ithtarët e djallit janë më të dëshpruarit (Al-Mujadila [58] : 19)

1 Feti Mehdiu

Ata i ka mposhtur djalli dhe e kanë harruar përmendjen e All-llahut. Ata janë parti e djallit, ruaju nga partia e djallit, ata janë në humbje