Skip to main content

لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( الحشر: ١٣ )

la-antum
لَأَنتُمْ
Certainly you(r)
Vërtet ju (jeni)
ashaddu
أَشَدُّ
(are) more intense
(me) më të madhe
rahbatan
رَهْبَةً
(in) fear
frikë
فِى
in
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
kraharorët e tyre
mina
مِّنَ
than
sesa
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
(frika nga) Allahu.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Kjo (është)
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
ngase ata (janë)
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
një popull
لَّا
(who do) not
nuk
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
kuptojnë.

La antum ashaddu rahbatan fee sudoorihim minal laah; zaalika bi annahum qawmul laa yafqahoon (al-Ḥašr 59:13)

English Sahih:

You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand. (Al-Hashr [59] : 13)

Sherif Ahmeti:

Ju (besimtarët) në zemrat e tyre (ta munafikëve) jeni frikë më e fortë se All-llahu (frika nga All-llahu). Kjo për shkak se ata janë popull që nuk kuptojnë (Al-Hashr [59] : 13)

1 Feti Mehdiu

Më shumë u frikësohen juve se All-llahut. Ajo për shkak se ata janë një popull që nuk kuptojnë