Skip to main content

لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ   ( الحشر: ٨ )

lil'fuqarāi
لِلْفُقَرَآءِ
For the poor
Për të varfrit
l-muhājirīna
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
emigrants
emigrues
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
të cilët
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
were expelled
u nxorën
min
مِن
from
nga
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
shtëpitë e tyre
wa-amwālihim
وَأَمْوَٰلِهِمْ
and their properties
dhe pasuritë e tyre ë
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
ata synojnë
faḍlan
فَضْلًا
bounty
mirësi
mina
مِّنَ
from
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًا
and pleasure
dhe kënaqësi
wayanṣurūna
وَيَنصُرُونَ
and helping
dhe e ndihmojnë
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
dhe të dërguarin e Tij.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët
humu
هُمُ
they
ata (janë)
l-ṣādiqūna
ٱلصَّٰدِقُونَ
(are) the truthful
të sinqertët.

Lilfuqaraaa'il Muhaaji reenal lazeena ukhrijoo min diyaarihim wa amwaalihim yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaananw wa yansuroonal laaha wa Rasoolah; ulaaa'ika humus saadiqoon (al-Ḥašr 59:8)

English Sahih:

For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting [the cause of] Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful. (Al-Hashr [59] : 8)

Sherif Ahmeti:

(Ajo pronë) U takon muhaxhirëve të varfër, të cilët u dëbuan prej shtëpive të tyre dhe prej pasurisë së tyre, duke kërkuar mirasinë dhe kënaqëainë e All-llahut, dhe që ndihmojnë All-llahun dhe të dërguarin e Tij, të tillët janë ata të sinqertit (Al-Hashr [59] : 8)

1 Feti Mehdiu

Emigrantëve të varfër, të cilët janë përzënë nga shtëpitë e tyre dhe pasuritë e tyre, për të kërkuar mirësinë dhe kënaqësinë e All-llahut dhe ndihmojnë All-llahun dhe Profetin e tij, ja, këta janë të sinqertë