Skip to main content

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَاۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ اَنَّهَآ اِذَا جَاۤءَتْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٠٩ )

wa-aqsamū
وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
Dhe ata u betuan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
në Allahun
jahda
جَهْدَ
strongest
me më të forta
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
(of) their oaths
betimet e tyre
la-in
لَئِن
that if
nëse
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
vjen tek ta
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
një shenjë
layu'minunna
لَّيُؤْمِنُنَّ
they would surely believe
gjithsesi ata do të besojnë
bihā
بِهَاۚ
in it
në të.
qul
قُلْ
Say
Thuaj
innamā
إِنَّمَا
"Only
"Vetëm
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the signs
shenjat
ʿinda
عِندَ
(are) with
(janë) tek
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
Allahu".
wamā
وَمَا
And what
Dhe çfarë
yush'ʿirukum
يُشْعِرُكُمْ
will make you perceive
ju dëfton ju
annahā
أَنَّهَآ
that [it]
se ajo
idhā
إِذَا
when
kur
jāat
جَآءَتْ
it comes
vjen
لَا
not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
besojnë.

Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim la'in jaaa'at hum Aayatul la yu'minunna bihaa; qul innamal Aayaatu 'indal laahi wa maa yush'irukum annahaaa izaa jaaa'at laa yu'minoon (al-ʾAnʿām 6:109)

English Sahih:

And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with [i.e., from] Allah." And what will make you perceive that even if it [i.e., a sign] came, they would not believe. (Al-An'am [6] : 109)

Sherif Ahmeti:

Ata u betuan me një betim të fortë në All-llahun, se nëse uvjen atyre ndonjë mrekulli, do ta besojnë. Thuaj: “çështja e atyre mrekullive është te All-llahu”. E ku e dini ju, ndoshta kur të vijnë ato nuk u besojnë (Al-An'am [6] : 109)

1 Feti Mehdiu

Ata betohen në All-llahun, me betim të rëndë, që nëse u vjen ndonjë argument, pa dyshim do t’i besojnë atij. Thuaj: “Mrekullitë janë të All-llahut”! Po prej nga e dini ju se ata, kur t’u vijë ai argument, nuk do t’i besojnë