وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ( الأنعام: ١٢٣ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Dhe kështu
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We placed
Ne caktuam
fī
فِى
in
në
kulli
كُلِّ
every
çdo
qaryatin
قَرْيَةٍ
city
qytet
akābira
أَكَٰبِرَ
greatest
më të mëdhenjtë
muj'rimīhā
مُجْرِمِيهَا
(of) its criminals
e kriminelëve të tij
liyamkurū
لِيَمْكُرُوا۟
so that they plot
që të komplotojnë
fīhā
فِيهَاۖ
therein
në të.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
they plot
ata komplotojnë
illā
إِلَّا
except
përveç
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْ
against themselves
kundër vetes së tyre
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
ata ndiejnë.
Wa kazaalika ja'alnaa fee kulli qaryatin akaabira mujrimeehaa liyamkuroo feehaa wa maa yamkuroona illaa bi anfusihim wa maa yash'uroon (al-ʾAnʿām 6:123)
English Sahih:
And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not. (Al-An'am [6] : 123)
Sherif Ahmeti:
Dhe ashtu (sikurse në Mekë) në çdo qytet kemi bërë kriminelët e tij pari, në mënyrë që të bëjnë dredhi në të, por nuk mashtrojnë tjetër kë pos veten e tyre dhe prapëseprapë nuk kuptojnë (Al-An'am [6] : 123)