Skip to main content

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٣ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We placed
فِى
in
kulli
كُلِّ
every
qaryatin
قَرْيَةٍ
city
akābira
أَكَٰبِرَ
greatest
muj'rimīhā
مُجْرِمِيهَا
(of) its criminals
liyamkurū
لِيَمْكُرُوا۟
so that they plot
fīhā
فِيهَاۖ
therein
wamā
وَمَا
And not
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
they plot
illā
إِلَّا
except
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْ
against themselves
wamā
وَمَا
and not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive

Wa kazaalika ja'alnaa fee kulli qaryatin akaabira mujrimeehaa liyamkuroo feehaa wa maa yamkuroona illaa bi anfusihim wa maa yash'uroon (al-ʾAnʿām 6:123)

Sahih International:

And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not. (Al-An'am [6] : 123)

1 Mufti Taqi Usmani

In a similar way, in every town We caused its chief sinners to commit mischief in it. And they do not commit mischief but against themselves, while they do not realize it.