Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௨௩

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٣ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
இவ்வாறே
We placed
جَعَلْنَا
ஏற்படுத்தினோம்
in every city
فِى كُلِّ قَرْيَةٍ
எல்லா ஊர்களிலும்
greatest
أَكَٰبِرَ
மிகப் பெரிய
(of) its criminals
مُجْرِمِيهَا
குற்றவாளிகளை/அவற்றில் உள்ள
so that they plot
لِيَمْكُرُوا۟
அவர்கள் சதிசெய்வதற்காக
therein
فِيهَاۖ
அவற்றில்
And not they plot
وَمَا يَمْكُرُونَ
அவர்கள் சதி செய்ய முடியாது
except against themselves
إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ
தங்களுக்கே தவிர
and not they perceive
وَمَا يَشْعُرُونَ
உணர மாட்டார்கள்

Wa kazaalika ja'alnaa fee kulli qaryatin akaabira mujrimeehaa liyamkuroo feehaa wa maa yamkuroona illaa bi anfusihim wa maa yash'uroon (al-ʾAnʿām 6:123)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, இவ்வாறே ஒவ்வொரு ஊரிலும் ஆங்காங்குள்ள பாவிகளை நாம் தலைவர்களாக்கி இருக்கின்றோம். அங்கு அவர்கள் விஷமம் (செய்ய சதி) செய்து கொண்டிருப்பார்கள். எனினும், அவர்கள் தங்களுக்கேயன்றி (மற்றெவருக்கும்) சதி செய்துவிட முடியாது. (இதனை) அவர்கள் உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள்.

English Sahih:

And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not. ([6] Al-An'am : 123)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் இவ்வாறே ஒவ்வோர் ஊரிலும் குற்றவாளிகளின் தலைவர்களை நாம் ஏற்படுத்தியிருக்கிறோம். அதில் அவர்கள் சூழ்ச்சி செய்வதற்காக, ஆயினும் அவர்கள் தங்களுக்கே சூழ்ச்சி செய்து கொள்கிறார்கள். (இதை) அவர்கள் உணருவதில்லை.