Skip to main content

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۗ قَالُوْا شَهِدْنَا عَلٰٓى اَنْفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ   ( الأنعام: ١٣٠ )

yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
O assembly
"O grumbull
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn
i xhinëve
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and [the] men!
dhe njerëzve
alam
أَلَمْ
Did (there) not
a nuk
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
erdhën tek ju
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
të dërguar
minkum
مِّنكُمْ
from (among) you
prej jush
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
relating
ata rrëfejnë
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
për ju
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
ajetet e Mia
wayundhirūnakum
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you
dhe ju paralajmërojnë ju
liqāa
لِقَآءَ
(of the) meeting
(për) takimin
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) your day?"
e ditës suaj
hādhā
هَٰذَاۚ
this?"
këtë?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
Ata (do të) thonë
shahid'nā
شَهِدْنَا
"We bear witness
"Ne dëshmojmë
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
kundër
anfusinā
أَنفُسِنَاۖ
ourselves"
vetes sonë".
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
And deluded them
I mashtroi ata
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
jeta
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
e kësaj bote
washahidū
وَشَهِدُوا۟
and they will bear witness
dhe ata dëshmuan
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
kundër
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
vetes së tyre
annahum
أَنَّهُمْ
that they
që ata
kānū
كَانُوا۟
were
ishin
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
mohues.

Yaa ma'sharal jinni wal insi alam yaatikum Rusulum minkum yaqussoona 'alaikum Aayaatee wa yunziroonakum liqaaa'a Yawmikum haazaa; qaaloo shahidnaa 'alaaa anfusinaa wa gharrat humul hayaatud dunyaa wa shahidooo 'alaa anfusihim annahum kaanoo kaafireen (al-ʾAnʿām 6:130)

English Sahih:

"O company of jinn and mankind, did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers. (Al-An'am [6] : 130)

Sherif Ahmeti:

O grumbull i xhinve dhe i njerëzve! A nuk ju erdhën nga mesi juaj të dërguar t’ju rrëfejnë argumentet e Mia dhe t’ju tërheqin vërejtjen për takimin tuaj në këtë ditë? Ata thonë: “Dëshmojmëkundër vetvetes”. I pat mashtruar ata jeta e kësaj bote dhe ashtu (të detyruar) dëshmuan kundër vetvetes se me të vërtetë e refuzonin (të vërtetën) (Al-An'am [6] : 130)

1 Feti Mehdiu

“O bashkësi e exhinëve dhe njerëzve, a nuk ju kanë ardhur juve, nga radhët tuaja, profetë që u kanë treguar argumentet e mia, dhe ua kanë tërhequr vërejtjen për ballafaqimin tuaj në këtë ditë?” Ata do të thonë: “Ne këtë e dëshmojmë në dëm tonin”. Ata i ka pas mashtruar jeta e kësaj bote dhe dëshmojnë kundër vetvetes nga se kanë qenë mosbesimtarë