Skip to main content

ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣١ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That (is because)
Kjo (është)
an
أَن
[that]
lam
لَّمْ
not
nuk
yakun
يَكُن
is
është
rabbuka
رَّبُّكَ
your Lord
Zoti yt
muh'lika
مُهْلِكَ
one who destroys
shkatërrues
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
i qyteteve
biẓul'min
بِظُلْمٍ
for their wrongdoing
për zullum
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while their people
ndërkohë që banorët e tyre
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) unaware
(janë) të paparalajmëruar.

Zaalika al lam yakkur Rabbuka muhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa ghaafiloon (al-ʾAnʿām 6:131)

English Sahih:

That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware. (Al-An'am [6] : 131)

Sherif Ahmeti:

Këtë (dërgimin e të dërguarve) ngase Zoti yt, nuk është që për shkak të mëkatit të shkatërrojë një vend, e banorët etij të jenë të painformuar (Al-An'am [6] : 131)

1 Feti Mehdiu

Ashtu është, nga se Zoti yt nuk i ka shfarosur fshatrat për ndonjë krim, e populli i tyre të mos jetë i njoftuar