Skip to main content

ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣١ )

That (is because)
ذَٰلِكَ
bu böyledir
[that]
أَن
çünkü
not is
لَّمْ يَكُن
değildir
your Lord
رَّبُّكَ
Rabbin
one who destroys
مُهْلِكَ
helak edici
the cities
ٱلْقُرَىٰ
ülkeleri
for their wrongdoing
بِظُلْمٍ
zulüm ile
while their people
وَأَهْلُهَا
halkı
(are) unaware
غَٰفِلُونَ
habersiz iken

ẕâlike el lem yekür rabbüke mühlike-lḳurâ biżulmiv veehlühâ gâfilûn. (al-ʾAnʿām 6:131)

Diyanet Isleri:

Bu, haberleri yokken kasabalar halkını Allah'ın haksız yere yok etmeyeceğinden dolayıdır.

English Sahih:

That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware. ([6] Al-An'am : 131)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bu da, halkının hiçbir şeyden haberi olmayan şehirleri, Rabbinin zulümle helak etmeyeceğinden dolayıdır.