Skip to main content

ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣١ )

That (is because)
ذَٰلِكَ
Dies (ist so),
[that]
أَن
weil
not
لَّمْ
nicht
is
يَكُن
ist
your Lord
رَّبُّكَ
dein Herr
one who destroys
مُهْلِكَ
der Vernichter
the cities
ٱلْقُرَىٰ
der Städte
for their wrongdoing
بِظُلْمٍ
zu Unrecht,
while their people
وَأَهْلُهَا
während ihre Einwohner
(are) unaware
غَٰفِلُونَ
(sind) Unachtsame.

Dhālika 'An Lam Yakun Rabbuka Muhlika Al-Quraá Bižulmin Wa 'Ahluhā Ghāfilūna. (al-ʾAnʿām 6:131)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das (ist so), weil dein Herr die Städte nicht zu Unrecht vernichtet', während ihre Bewohner unachtsam sind. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 131)

English Sahih:

That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware. ([6] Al-An'am : 131)

1 Amir Zaidan

Dies weil dein HERR niemals die Ortschaften wegen begangenem Unrecht vernichten wird, solange ihre Einwohner noch nicht ermahnt wurden.