Skip to main content

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلٰى رَبِّهِمْ ۗ قَالَ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗقَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٣٠ )

walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
të shihje
idh
إِذْ
when
kur
wuqifū
وُقِفُوا۟
they will be made to stand
ata ndalen
ʿalā
عَلَىٰ
before
pranë
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
Zotit të tyre.
qāla
قَالَ
He (will) say
Ai (do të) thotë
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
"A nuk (është)
hādhā
هَٰذَا
this
kjo
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
the truth?"
e vërteta?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
Ata (do të) thonë
balā
بَلَىٰ
"Yes
"Gjithsesi
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
për Zotin tonë!"
qāla
قَالَ
He (will) say
Ai (do të) thotë
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
"Atëherë shijoni
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
dënimin
bimā
بِمَا
because
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used to
ju ishit
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
duke mohuar".

Wa law taraa iz wuqifoo 'alaa Rabbihim; qaala alaisa haazaa bilhaqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (al-ʾAnʿām 6:30)

English Sahih:

If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment for what you used to deny." (Al-An'am [6] : 30)

Sherif Ahmeti:

Dhe, sikur t’i kishte parë ata kur të ndalohen para Zotit të tyre e u thuhet atyre: “A nuk është kjo (ringjalja) e vërtetë?” Ata thonë: “Po, për zotin tonë!” thotë: “Shijoni pra dënimin për atë që mohonit!” (Al-An'am [6] : 30)

1 Feti Mehdiu

Sikur t’i shohësh kur ndalen para Zotit të vet e t’u thotë: “A nuk është kjo e vërtetë?” – thonë: “Po, sijo, për Zotin!” E Ai do t’u thotë: “Shijone pra dënimin për shkak se keni mohuar”