Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَكَذَّبْتُمْ بِهٖۗ مَا عِنْدِيْ مَا تَسْتَعْجِلُوْنَ بِهٖۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗيَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِيْنَ  ( الأنعام: ٥٧ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
innī
إِنِّى
"Indeed I am
"Vërtet unë (jam)
ʿalā
عَلَىٰ
on
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
clear proof
një provë të qartë
min
مِّن
from
nga
rabbī
رَّبِّى
my Lord
Zoti im
wakadhabtum
وَكَذَّبْتُم
while you deny
ndërkohë që ju përgënjeshtroni
bihi
بِهِۦۚ
[with] it
në të.
مَا
Not
Nuk
ʿindī
عِندِى
I have
unë kam
مَا
what
atë çfarë
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
you seek to hasten
ju kërkoni ta shpejtoni
bihi
بِهِۦٓۚ
of it
atë.
ini
إِنِ
Not
Nuk (ka)
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the decision
vendim
illā
إِلَّا
except
përveç
lillahi
لِلَّهِۖ
for Allah
për Allahun.
yaquṣṣu
يَقُصُّ
He relates
Ai rrëfen
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
të vërtetën
wahuwa
وَهُوَ
and He
dhe Ai
khayru
خَيْرُ
(is the) best
(është) më i miri
l-fāṣilīna
ٱلْفَٰصِلِينَ
(of) the Deciders"
i ndarësve (të gjykimit)".

Qul innee 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa kazzabtum bih; maa 'indee maa tasta'jiloona bih; inil hukmu illaa lillaahi yaqussul haqqa wa Huwa khairul faasileen (al-ʾAnʿām 6:57)

English Sahih:

Say, "Indeed, I am on clear evidence from my Lord, and you have denied it. I do not have that for which you are impatient. The decision is only for Allah. He relates the truth, and He is the best of deciders." (Al-An'am [6] : 57)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “Unë i përmbahem të vërtetës (që më erdhi) nga Zoti im. Ju e gënjyet atë, e për atë që nguteni ju (dënimin), nuk e bëj unë, vendimi i takon vetëm All-llahut; Ai e rrëfen të vërtetën dhe Ai është më i miri i gjykatësve (Al-An'am [6] : 57)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Unë e kam shumë të qartë nga Zoti im, kurse ju e përgënjeshtroni atë. Nuk është në kompetencën time ajo që ju e kërkoni me shpejtësi prej meje; Vetëm All-llahu vendos, Ai e shpjegon të vërtetën deh Ai është më i miri gjykatës!”