وَمَا عَلَى الَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّلٰكِنْ ذِكْرٰى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ ( الأنعام: ٦٩ )
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
ʿalā
عَلَى
(is) on
(është) mbi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
i druhen (Allahut)
min
مِنْ
of
nga
ḥisābihim
حِسَابِهِم
their account
llogaria e tyre
min
مِّن
[of]
asnjë
shayin
شَىْءٍ
anything;
gjë
walākin
وَلَٰكِن
but
mirëpo
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
(for) reminder
(për) përkujtim
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ashtu që ata
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
t'i druhen (Allahut).
Wa maa 'alal lazeena yattaqoona min hisaabihim min shai'inw wa laakin zikraa la'allahum yattaqoon (al-ʾAnʿām 6:69)
English Sahih:
And those who fear Allah are not held accountable for them [i.e., the disbelievers] at all, but [only for] a reminder – that perhaps they will fear Him. (Al-An'am [6] : 69)
Sherif Ahmeti:
Për ata që ruhen (për besimtarët) s’ka kurrfarë përgjegjësie (që tallen), por duhet t’ju përkujtojmë në mënyrë që ruhen edhe ata (që tallen) (Al-An'am [6] : 69)