اِنِّيْ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِيْ فَطَرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ حَنِيْفًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۚ ( الأنعام: ٧٩ )
innī
إِنِّى
Indeed I
Vërtet unë
wajjahtu
وَجَّهْتُ
[I] have turned
e drejtova
wajhiya
وَجْهِىَ
my face
fytyrën time
lilladhī
لِلَّذِى
to the One Who
tek Ai i Cili
faṭara
فَطَرَ
created
çau
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dhe tokën
ḥanīfan
حَنِيفًاۖ
(as) a true monotheist
ngultas
wamā
وَمَآ
and not
dhe nuk
anā
أَنَا۠
I (am)
unë (jam)
mina
مِنَ
of
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
idhujtarët.
Innnee wajjahtu wajhiya lillazee fataras samaawaati wal arda haneefanw wa maaa ana minal mushrikeen (al-ʾAnʿām 6:79)
English Sahih:
Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah." (Al-An'am [6] : 79)
Sherif Ahmeti:
Unë me veten time i drejtohem Atij që krijoi qiejt e tokën, larg besimeve të tjera; unë nuk jam prej atyre që i përshkruajnë shok (Al-An'am [6] : 79)