Skip to main content

ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِيْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَلَوْ اَشْرَكُوْا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ٨٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ai (është)
hudā
هُدَى
(is the) Guidance
udhëzimi
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
yahdī
يَهْدِى
He guides
Ai udhëzon
bihi
بِهِۦ
with it
me të
man
مَن
whom
këdo që
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Ai dëshiron
min
مِنْ
of
nga
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
robërit e Tij.
walaw
وَلَوْ
But if
E sikur
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
they (had) associated partners (with Allah)
t'i shoqëronin (Allahut zota të tjerë)
laḥabiṭa
لَحَبِطَ
surely (would be) worthless
sigurisht do të zhdukej
ʿanhum
عَنْهُم
for them
prej tyre
مَّا
what
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used to
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
duke punuar.

Zaalika hudal laahi yahdee bihee mai yashaaa'u min 'ibaadih; wa law ashrakoo lahabita 'anhum maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAnʿām 6:88)

English Sahih:

That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing. (Al-An'am [6] : 88)

Sherif Ahmeti:

Ky është udhëzim i All-llahut, udhëzon me të kë të dojë nga robët e Tij. E sikur t’i përshkruajnë shok Zotit (edhe ndonjë nga këta) kishte për t’iu shkuar huq ajo që kanë vepuar (Al-An'am [6] : 88)

1 Feti Mehdiu

Ai është udhëzim i All-llahut me të cilin udhëzon kë të dojë nga robërit e vet. Po nëse ata i bëjnë tjerë shokë Atij, me siguri do t’u shkojë kot ajo çka bëjnë