Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( التحريم: ٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"(you) who!
të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
"disbelieve!
kanë mohuar
لَا
(Do) not
mos
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
make excuses
(u) arsyetoni
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
today
sot
innamā
إِنَّمَا
Only
vetëm
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
ju shpërbleheni
مَا
(for) what
(për) atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
keni qenë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
ju punonit.

Yaaa ayyuhal lazeena kafaroo la ta'tazinul yawma innamaa tujzawna maa kuntum ta'maloon (at-Taḥrīm 66:7)

English Sahih:

O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do. (At-Tahrim [66] : 7)

Sherif Ahmeti:

O ju që mohuat, sot mos u arsyetoni; ju shpërbleni veten për atë që keni vepruar (At-Tahrim [66] : 7)

1 Feti Mehdiu

O ju që nuk keni besuar, sot mos kërkoni arsyetim. Ju shpërbleheni vetëm me atë çka keni punuar