Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التحريم: ٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who believe!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
kanë besuar
tūbū
تُوبُوٓا۟
Turn
pendohuni
ilā
إِلَى
to
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
tawbatan
تَوْبَةً
(in) repentance
(me) një pendim
naṣūḥan
نَّصُوحًا
sincere!
të kulluar
ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
mbase
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
Zoti juaj
an
أَن
[that]
(do) të
yukaffira
يُكَفِّرَ
will remove
shlyejë
ʿankum
عَنكُمْ
from you
nga ju
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your misdeeds
të këqijat tuaja
wayud'khilakum
وَيُدْخِلَكُمْ
and admit you
dhe do t'ju fusë ju
jannātin
جَنَّٰتٍ
(into) Gardens
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flow
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
ditën (kur)
لَا
not
nuk
yukh'zī
يُخْزِى
will be disgraced
e poshtëron
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
pejgamberin
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
kanë besuar
maʿahu
مَعَهُۥۖ
with him
me të
nūruhum
نُورُهُمْ
Their light
drita e tyre
yasʿā
يَسْعَىٰ
will run
lëviz
bayna
بَيْنَ
before
ndërmjet
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
duarve të tyre
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
and on their right
dhe në të djathtat e tyre
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they will say
ata thonë
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord
"Zoti ynë
atmim
أَتْمِمْ
Perfect
plotëso
lanā
لَنَا
for us
për ne
nūranā
نُورَنَا
our light
dritën tonë
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and grant forgiveness
dhe (na) fal
lanā
لَنَآۖ
to us
ne
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
vërtet Ti
ʿalā
عَلَىٰ
(are) over
mbi
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
(je) i Plotfuqishëm".

Yaaa ayyuhal lazeena aammano toobooo ilal laahi tawbatan nasoohan 'asaa rabbukum any-yukaffira 'ankum sayyi aatikum wa yudkhilakum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru yawma laa yukhzil laahun nabiyya wallazeena aamanoo ma'ahoo nooruhum yas'aa baina aydeehim wa bi aymaanihim yaqooloona rabbanaaa atmim lanaa nooranaa waghfir lana innaka 'alaa kulli shai'in qadeer (at-Taḥrīm 66:8)

English Sahih:

O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent." (At-Tahrim [66] : 8)

Sherif Ahmeti:

O ju që keni besuar, pendohuni te All-llahu me një pendim të sinqertë në mënyrë që Zoti juaj t’i largojë prej jush të këqijat, t’u shpie në Xhennete, nën të cilat rrjedhin lumenj ditën kur All-llahu nuk e turpëron Pejgamberin e së bashku me të as atta që kanë besuar. Drita e tyre ndriçon para tyre dhe në të djathtë të të tyre, e ata thonë: “Zoti ynë, vazhdona dritën tonë, falna neve. Vërtet, Ti je i plotfuqishëm për çdo send” (At-Tahrim [66] : 8)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë! Pendohuni tek All-llahu me sinqeritet të thellë, ndoshta Zoti juaj i neutralizon veprat tuaja të këqia dhe do t’iu shtie në xhenete, ku do të rrjedhin lumenj, atë ditë kur All-llahu nuk do ta turpërojë Profetin dhe ata të cilët kanë besuar bashkë me te. Drita e tyre shetit përpara tyre dhe nga ana e djathtë. “Zoti ynë, - do të thonë, - përsose dritën tonë dhe na e fal se Ti, me të vërtetë, ke mundësi për çdo send!”