Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ࣖ   ( الملك: ٣٠ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
"Ç'mendoni vallë
in
إِنْ
if
nëse
aṣbaḥa
أَصْبَحَ
becomes
shteret
māukum
مَآؤُكُمْ
your water
uji juaj
ghawran
غَوْرًا
sunken
në thellësi
faman
فَمَن
then who
atëherë kush
yatīkum
يَأْتِيكُم
could bring you
do t'ju sjell ju
bimāin
بِمَآءٍ
water
ujë
maʿīnin
مَّعِينٍۭ
flowing?"
burimor?"

Qul ara'aytum in asbaha maaa'ukum ghawran famai yaateekum bimaaa'im ma'een (al-Mulk 67:30)

English Sahih:

Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?" (Al-Mulk [67] : 30)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “Më tregoni, nëse uji juaj humbet në thellësi, kush do t’ju sjell ujë mbitokësor (burimor)?” (Al-Mulk [67] : 30)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Më tregoni nëse u shterren ujërat, kush do t’iu japë ujë të rrjedhshëm?”